I Kanjisub cercano:
Traduttori o traduttori japchecker
Ossia qualcuno che conosca il giapponese e che sappia o tradurre o controllare la correttezza delle traduzioni altrui.
Esperienza di fansubbing non necessaria
Traduttori eng->ita e/o ita->eng
Persone capaci di tradurre da inglese a italiano o viceversa: è necessaria una buona conoscenza dell'inglese
Esperienza di fansubbing non necessaria
Adattamento e QC
Persone capaci di adattare la traduzione altrui o di fare il check della stessa: è necessaria una più che buona conoscenza dell'italiano
Esperienza di fansubbing non necessaria
Typesetting
Massimo 2 persone capaci di fare typesetting con aegisub o aae.
Esperienza fansub NECESSARIA
Timer
2 persone che sappiano timmare sia le frasi dei dialoghi sia i karaoke \k.
Esperienza fansub NECESSARIA
Encoder
1 persona capace di encodare decentemente in XviD e h264; è necessario saper usare i codec di cui sopra e avisynth.
Se siete interessati, lo siete lo so, e avete i requisiti minimi indicati posta qui di sotto la vostra candidatura o usate il modulo nella sezione staff del sito
La serietà delle persone è fondamentale, poi siamo i primi a sparare cazzate, non temete che siamo tutti funny








